درست تلفظ کنیم!

در این پست میخوام برخی غلطهای رایج در تلفظ اصطلاحات و نامهای مربوط به کامپیوتر و نرم افزارهای آزاد رو به همراه تلفظ صحیحشون فهرست کنم امیدوارم دوستانی که به اهمیت تلفظ صحیح واقف هستند و همیشه به دنبال این هستند که بیشتر یاد بگیرند و درست تر صحبت کنند از این مطلب استفاده ببرند:

Host تلفظ این کلمه هوست هست نه هاست. ولی تقریبا همه هاست تلفظ می کنند. به تبع این کلمه تلفظ صحیح web hosting وب هوستینگ است!

Adobe اسم این شرکت اَدوبی هست نه ادوب!

Pidgin اسم این برنامه پیجین است نه پیدجین!

یک دیسترو می تونه دبیَن بِیسد (debian-based) یا آرچ بِیسد (Arch-based) و … باشه نه دبیَن بِیس یا آرچ بِیس! همینطور یک نرم افزار میتونه وب بِیسد (web-based) باشه.

Virtualbox وِرچوال باکسه نه ویرچال باکس!

یک نرم افزار وقتی منتشر میشه ریلیس (release) میشه نه ریلیز!

فعلا بیشتر از این یادم نمیاد هر موردی که یادم بیاد به تدریج به این مطلب اضافه خواهم کرد.

اصلا هر کلمه ای رو راجع به تلفظ شک داشتید برید به اینجا و تلفظ صحیحش رو بشنوید:

http://www.howjsay.com

22 نظر برای “درست تلفظ کنیم!

  1. کاپی رایت که میگن کپی رایت , آنتی وایروس که میگن آنتی ویروس , پرتیبل که میگن پرتابل , فانت رو که میگن فونت و خیلی کلمات دیگه که به نظرم غلط های مصطلح هستند

    • بله خیلی کلمات اینجوری هست. تازه من به دیده اغماض به خیلی از کلمات نگاه کردم.البته برخی تلفظها هرچند در انگلیسی غلط هستند در زبانهای دیگه به کار می روند، مثلا پرتابل تلفظ فرانسوی portable هست که سالیان سال در ایران استفاده شده.

      • به به می بینم که جمع اساتید جمعه. ببینید به هر حال ما باید بپذیریم که قرار نیست مردم ما همه چیز رو با لهجه خالص بریتانیایی یا آمریکایی تلفظ کنند. ولی اون چیزهایی رو که میشه درست گفت (مثل ادوبی به جای ادوب) رو باید سعی کنیم درست بگیم.

  2. می‌گذریم از این نکته که قرار نیست وقتی داریم فارسی صحبت می‌کنیم همه تلفظات رو درست ادا کنیم.
    ولی اگه بخواهیم دقیق بشیم Based درواقع beɪst بِیست تلفظ می‌شه یا Host در برتیش həʊst هاوست تلفظ می‌شه
    پس بگذاریم هرطور که رو زبان می‌چرخه و جا افتاده نلفظ کنیم

  3. «درست» تلفظ کنیم.
    میشه «درست» رو تعریف کنید؟
    به نظر من هم هوست درسته هم هاست. هم فانت درسته هم فونت…
    تفاوت تلفظ در زبان ها یه چیز اجتناب ناپذیره.

  4. خب بستگی به لفظ بریتیش یا امریکن هم داره.
    دیکشنری موبایل من که هاست تلفظ میکنه.
    درمورد بقه شم باهاتون موافقم.خیلی کلمه های دیگه هستن که لیسانسه های زبانم اشتب تلفظ میکنن.مثل secret که تلفظ درستش سیکرت هست نه سکرت.

  5. من زیاد سخت نمیگیرم در این باره،‌ علتشم سادست، من دارم فارسی حرف میزنم و طبیعیه که یه زبان کلمات رو تغییر بده وقتی قرض میگیردشون.
    مثلا همه میدونن Cow با گاو یه ریشه داره، ولی این به این معنیه که ما بیایم بگیم چون انگلیسی ها اونجور تلفظ میکنن ما غلط میگیم؟ یا برعکس . از این کلمات زیاده، و بهتره اجازه بدیم اونطوری که هست ادامه پیدا کنه، یا اینکه اگه واقعا میخوایم درست تلفظ کنیم یه معادل مناسب براشون بکار ببریم.
    — مثال گاو هم فقط یه مثاله شاید اصلا یه ریشه نباشن ولی کلماتی که حالا کاملا فارسی شدن و ما همیشه داریم استفاده میکنیم زیادن، فقط هم انگلیسی نیست، عربی هم هست.

  6. خب تلفظ بریتیش با آمریکایی خیلی فرق داره برادر. در ضمن، ما با گویش فارسی هر کلمه ای رو که وارد زبان فارسی میشه تلفظ میکنیم. درستش هم همینه. یک واژه ی بیگانه وقتی وارد یک زبان میشه طبق گویش مردم اون زبان تلفظ میشه و ابن اصلا غلط نیست، که شما نوشتین درست تلفظ کنیم.
    اما اگه بخوایم به زبان انگلیسی صحبت کنیم، باید این طوری که شما میگی عمل کنیم.
    به هر حال، تلاش ارزنده ایست… ولی کارهای بهتر تری هم هست😉

    • می پذیرم که وقتی یک تلفظ غلط فراگیر شد و جا افتاد دیگه نمیشه به راحتی بهش غلط اطلاق کرد. اما بعضی افراد هستند که دوست دارند تلفظ صحیح کلمات رو بدونند و من هم عرض کردم که این پست اونها رو مخاطب قرار میده. حالا اگر کسی اصرار داره بگه ادوب، خوب بگه.

  7. من یه زمانی خیلی به این چیزا گیر می‌دادم !
    اما دیگه زیاد برام مهم نیست.
    هر کشوری می‌تونه تلفظ خودش رو برای یک زبان خاص داشته باشه.
    مثلا الان هندی‌ها یک تلفظ کاملا مخصوص به خودشون رو دارن که کاملا برای حتی انگلیسی‌ها هم پذیرفته شده هست :
    http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_English
    انسان‌ها در طول زندگی فک و زبانشون با نوع زبان مادرزادی که باهاش حرف می‌زنند ، وفق پیدا می‌کنه و هرچه زمان می‌گذره ، تغییر دادنش سخت هست ( غیر ممکن نیست )
    پس برای همین زیاد سخت نمی‌گیرم ( هر چند سعی می‌کنم همیشه مثل کسانی که اون رو بوجود آوردند ، تلفظ کنم ! )

  8. چگونگی بزبان آوردن لغت لاتین ( فعل یا اسم ) بتوسط یک آمریکایی یا انگلیسی اهمیتی ندارد .
    تبدیل واکه ها هم چیزی است که همواره انجام میشده و میشود و خواهد شد
    برای نمونه سین به زا که در نمونه ای که آوردید ریلیس -> ریلیز
    درباره ی based نکته ی خوبی بود
    ولی خوب برای نمونه کسپرسکی نام فردیست به گمانم و کسپر اسکای نیست
    آدوبی و اسوس هم به همینطور مردم بد بزبان می اوردند ( خودم هم میگفتم ایسوز و ادوب که البته ایرادی نیست)
    نکته هایی که فرمودید بکار کسی که میخواهد انگلیسی بیاموزد میخورد نه یک کاربر رایانه

  9. من، وقتی داریم فارسی حرف میزنیم، خیلی به تلفظها ایراد نمیگیرم. ولی بعضی وقتها سر یک کلمه بحث بالا میگیره و یه گروه خیلی تعصبی برخورد میکنن.
    مثلاً همین اَدوبی. هرچقدر هم تلاش کنی و لینک بزاری که بابا جان، مدیر و کارمند و خدم و حشم و حلیله و ملیله و روغن شنبلیله‌ی خودش میگن ادوبی، بازم سر ادوب و آدوب و آدوبی و … تعصب هست.

  10. با سلام خدمت ادمین عزیز،

    واقعاً جای مباهات که تو کشور ما هم کسایی مثل شما هستند که به تلفظ صحیح کلمات دقت دارند.

    لازم میدونم که یه مطالبی رو راجع به post شما بگم.

    1. تلفظ صحیح host به این شکله، American: «هاوست» [həʊst] که برای صحولت در فارسی «هاست» تلفظ میشه و British: همون هووست که شما اشاره کردید هست

    2. کلمه virtual در American قسمت «vir» یه صدایی بین اِ و ای میده ولی در British صدای اِ میده همچنین قیمت «ual» یه صدایی بین آ و اُ میده ولی چون تو فارسی همچین صداهایی وجود نداره به نظر من هر 4 تلفظ میتونه درست باشه چه وِرچال چه ویرچوال چه وِرچوال چه ویرچال

    در جواب برخی دوستان:

    1. فانت تلفظ American و فونت تلفظ British

    2. گلاسری تلفظ American , گلوسری تلفظ British

    من خواهش می کنم اول مشخص کنید منظورتون American هست یا British ولی دلیلی واسه این همه سخت گیری نمی بینم چون بعضی vowels and consonants (حروف با صدا و بی صدا) در فارسی وجود نداره طبیعی که در جامعه به این صورت تلفظ بشه. ولی برخی نکات که اشاره شده مثل release کاملاً درست هست و نباید به غلط تلفظ بشه.

  11. ما قرار نیست همه واژه ها رو به لهجه زبان بیگانه تلفظ کنیم. بعضی از واژه ها با کمی تغییر بومی شدند. سعی نکنیم اینها رو درست کنیم چون موفق نمیشیم مثل : میکروفن- کپی – ویروس و غیره ولی بعضی دیگه که تازه دارن بومی میشن بهتره اطلاع رسانی کنیم تا این اتفاق نیفته مثل هاست و دامین. واقعا مسخرست. بهتره بگیم میزبانی یا دامنه و اگه نمیتونیم بهتره از هوست و دومین استفاده کنیم تا واژه های بیگانه جدید به فرهنگمون اظافه نشن

نظر بدهید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s